食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 专业知识 » 正文

为什么事情没戏要叫“黄了”?用英语又怎么说?

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-08-05  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:事情没办成功,我们经常会说事情黄了,那为什么不是事情黑了、绿了呢?在过去,门店做生意新开张的那天,门外要用大红纸贴上喜报

事情没办成功,我们经常会说“事情黄了”,那为什么不是事情“黑了”、“绿了”呢?

在过去,门店做生意新开张的那天,门外要用大红纸贴上喜报,写上“开张大吉"4个字。

但如果生意不好做不下去了,或者老板改行做其他生意了,那也需要贴出一张告示,传统上需要用一张黄纸,写上“收市大吉"贴在门上。

因此,人们就称关门歇业,不做生意,是“黄”了。

沿袭至今,人们不光是将一家商店的关门说成是“黄"了,还把没有办成的事情都叫“黄”了。

在英语中,事情黄了应该怎么说呢?下面这几种近似的表达方式都可以用起来。

1. go up in smoke(化为乌有)

例句:Our business investment went up in smoke.

我们的商业投资黄了。

2. fall through(落空)

例句:Our vacation plans have fallen through.

我们的假期计划黄了。

3. beyond all hope(没有希望)

例句:it seems it's beyond hope now.

看来这事是黄了。

(来源:沪江英语)

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.119 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M