食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语听力 » 正文

听电影学英语之食品公司:中英双语字幕11

放大字体  缩小字体 发布日期:2011-08-12  浏览次数:1009
核心提示:影片《食品公司》从快餐业入手,逐步向种植业、畜牧业、养殖业延展开去,揭露了大型食品公司经营者为了获取高额利润,不惜改变动植物生长方式和生长周期,从而在经营上取得丰厚利润的黑幕。而代价却是公众的健康和安全。影片获得了2009年华盛顿影评人协会最佳纪录片奖。











[00:02.60]世界上最大的屠宰场
[00:08.36](snorting)
[00:15.04]is a small town called Tar Heel 一个叫塔希尔的小镇
[00:15.36]The town where the plant is located 这个厂房位于
[00:18.08]in the middle of a very economically-depressed area. 这一带都是经济很落后的地方
[00:24.92]史密斯菲尔德公司
[00:26.76]the art of picking and choosing 已经掌握了怎样挑选出
[00:30.60]a workforce that they can exploit, 可以被压榨的劳动力
[00:31.60]initially from the local workforce-- 最初是当地人
[00:35.28]the poor whites, the poor black. 贫穷的白人和贫穷的黑人
[00:40.64]They went through that workforce very quickly. 他们很快就榨干了当地的劳动力
[00:47.52]all the way from Dentsville, South Carolina, 接送工人从南卡罗来纳州的丹斯维尔
[00:48.20]to Clinton, North Carolina. 到北卡罗来纳州的克林顿上班
[00:50.04]You have to draw a circle 100 miles in diameter, 从这里画一个半径50英里的圆圈
[00:55.36]and that’s where all of your workers are coming from. 工厂的工人就是从这个区域雇来的
[00:59.92]由工人身上的隐藏摄像机拍摄
[01:06.92]Man: They have the same mentality towards workers 食品公司对待工人的态度
[01:10.44](squealing)
[00:00.00]by: 更多电影原声MP3尽在人人听力网 http://www.rrting.com/English/movie_mp3/
[01:13.96]Man: You know, the hog, they don’t really have to worry about their comfort 你知道,公司其实不关心猪是不是过得舒服
[01:19.32]because they’re temporary. They’re gonna be killed. 因为它们的存在是暂时的,终有一天会送去屠宰
[01:22.16]And they have the same viewpoint to the worker. 他们就是这样对待工人的
[01:25.00]You’re not worried about the longevity of the worker 公司不关心员工的健康和寿命
[01:27.68]because, to them, everything has an end. 因为在他们看来,一切都有个终结
[01:31.00]屠杀区域——每天要屠杀32000头猪
[01:38.88]- (clicks, whirring) - (squealing) 卡哒声、轰鸣声、惨叫声
[01:51.44]Man: When you’ve got 2000 hogs an hour going through 这些工厂每小时要处理2000头猪
[01:53.76]employees, because they’re handling these guts so much, 里面的工人们因为整天处理内脏
[01:58.96]they get infections in their fingernails and all. 他们的指甲,还有其他地方都被感染了
[01:59.80]All their fingernails separate from their fingers. 他们的指甲从手指上脱落
[02:01.16]Man #2: You’re covered with blood, feces, urine. 每天都跟血,粪便,尿打交道
[02:06.32]It’s easy to get hurt down there. 很容易就会受伤害
[02:07.68]Man: You’re doing that same movement 你对每一只猪
[02:09.52]for that same piece of the hog 都做同样的动作
[02:10.16]and it’s nonstop, you know. 周而复始
[02:12.84]Basically you’re treated as a human machine. 基本上你就是被当作机器使用的
[02:16.04]Man #3: You get people that can’t afford 史密斯菲尔德公司很清楚
[02:20.36]to leave from out there, and Smithfield knows this. 这些工人一旦失去了这份工作,就没有其他办法谋生了
[02:22.72]And that’s what they hold over you. 他们就是这样控制工人的
[02:29.08]Schlosser: 100 years ago 100年前
[02:33.08]when Upton Sinclair wrote "The Jungle" 当厄普顿?辛克莱撰写小说"屠场"的时候
[02:35.60]there was a beef trust that wielded enormous power. 一个由牛肉供应商组成的托拉斯有举足轻重的影响力
[02:38.44]Immigrants from Eastern Europe were being abused 在政府没有制定监管制度的情况下
[02:42.48]in the absence of any kind of government regulation 东欧来的移民工人在肉类工厂里被压榨
[02:46.48]There were horrible disfiguring injuries 曾经发生过致人伤残的事件
[02:47.84]and even deaths. 甚至有工人死亡
[02:53.52]Pollan: Things got better. They slowly got better. 后来情况慢慢好转了
[02:58.52]Schlosser: Teddy Roosevelt took on the beef trust. 西奥多?罗斯福总统制裁了这个牛肉托拉斯
[02:59.56]Labor unions slowly organized meatpacking workers 工会慢慢把工人们组织起来
[03:06.24]and turned it into one of the best industrial jobs 使肉类生产变成了美国最好的
[03:09.92]in the United States. 工作岗位之一
[03:12.40]By the 1950s to be a meatpacking worker 到20世纪50年代,一个肉类生产工人的待遇
[03:13.60]was like being an auto worker 跟汽车生产工人差不多
[03:16.60]who has a good wage, good benefits, pension. 工资高,福利也优厚,还有退休金
[03:21.12]And then what happened? 但是后来发生了什么?
[03:22.48]Well, the meat-packing companies got bigger 为了满足快餐业
[03:25.64]in order to serve the needs of the fast-food industry, 这个最大的客户的需要
[03:28.32]which was its biggest customer. 肉类供应商扩大了规模
[03:31.00]Some of the meat-packing companies like IBP 有些肉类供应商,例如IBP公司
[03:32.68]borrowed the same sort of labor practices 借鉴了快餐业的
[03:37.00]from the fast food industry-- 某些雇佣制度
[03:37.36]cutting wages, making sure there were no unions, 减薪,禁止成立工会
[03:41.04]speeding up production, 加快生产速度
[03:41.72]and having the worker do the same task 让工人们反反覆覆
[03:44.88]again and again and again. 只做一件事
[03:47.72]And meat-packing is now 肉类生产
[03:50.92]one of the most dangerous jobs in the United States. 现在是美国最危险的工作之一
[03:54.24]The meat-packing industry also recruited 肉类供应商现在还雇用了
[03:56.44]a new set of immigrants-- illegal immigrants 一批新的移民工人,包括非法移民
[04:00.60]and recent immigrants from Mexico. 和新近从墨西哥移民到美国来的人
[04:03.64]Many of the illegal immigrants coming to America 很多到美国来的非法移民
[04:06.48]were corn farmers in Mexico. 原本在墨西哥种玉米
[04:08.16]NAFTA led to a flooding of the Mexican market 北美自由贸易区的成立,让墨西哥成为了
[04:13.84]with cheap American corn. 美国廉价玉米的倾销目标
[04:14.68]It’s put more than a million and a half Mexican farmers out of work. 这让超过150万的墨西哥人失去工作
[04:20.88]They couldn’t compete with this cheap corn coming from America. 他们的产品无法对抗从美国进口的廉价玉米
[04:22.72](yelling)
[04:24.56]Pollan: So what happens to those million and a half Mexican farmers? 那这150万墨西哥农民怎么办呢?
[04:30.08]Schlosser: Meat packers like IBP, 像IBP
[04:32.72]National Beef and Monfort 全国牛肉公司,蒙佛特公司这样的肉联公司
[04:33.92]began actively recruiting in Mexico. 开始积极地在墨西哥招聘工人
[04:38.08]Companies advertised on the radio 这些公司在电台和报纸
[04:38.60]and in newspapers. 做广告
[04:41.44]IBP set up a bus service IBP公司还提供接送服务
[04:45.64]in Mexico to bring workers into the United States. 好让工人从墨西哥到美国来上班
[04:49.16]For years the government turned a blind eye 多年以来,政府对肉类供应商
[04:53.84]by the meat-packing industry. 视而不见
[04:55.16]But now, when there’s an anti-immigrant movement, 但是现在,当反移民运动兴起
[04:59.68]they’re cracking down all of a sudden, 政府就开始采取严厉手段
[05:00.20]but they’re not cracking down on these companies. 不是对付食品公司
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.066 second(s), 13 queries, Memory 0.92 M