食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语听力 » 正文

BBC音频精选:经典菜肴---周日烤肉大餐

放大字体  缩小字体 发布日期:2011-09-16  浏览次数:2210
核心提示:在英国每到星期天,很多传统餐厅和酒馆的菜单上都会出现the Sunday roast 周日烤肉大餐。 大家可以选择自己喜欢的烤肉,配上金黄色的烤土豆和时令鲜蔬,再浇上浓肉汁,就成了美味可口的一道菜。在本期节目中,厨师Rupert Smith将为我们介绍一些做烤肉大餐的小秘方,请注意收听。


About this script关于台词的备注:
Please note that this is not a word for word transcript of the programme as broadcast. In the recording and editing process, changes may have been made which may not be reflected here.
请注意这不是广播节目的逐字稿件。本文稿可能没有体现录制、编辑过程中对节目做出的改变。










Insert
Nick Coffer: If ever a plate of food looked appealing, this is it. I asked you to focus on Sunday roast today and you have just bought in a plate of food that frankly, well, it'll be fair to say that we could eat the whole lot, couldn't we.
Guest: Without a doubt.
Nick Coffer: Let me describe it.


Neil: Helen, it sounds like BBC radio presenter Nick Coffer is having a feast in his studio.

Helen: I think I heard him mention a Sunday roast 周日烤肉大餐。

Neil: Yes, he did. I love a roast dinner, and a glass of wine with it.

Helen: 那么 Neil, 我们今天在Delicious Dishes 系列节目中就来了解一下这道英国传统菜是什么吧。

Neil: Well, Nick's guest, chef Rupert Smith, prepared the dish for them and first he talks about how to choose a joint of beef.

Helen: 我们听到的是烤牛肉大餐,那么牛肉的选择有什么讲究吗?

Insert
I think the key thing when you're choosing meat is: don't be scared of fat. Fat is actually – you want that marbling through the meat. By marbling I mean nice white flecks of fat through the eye of the meat.

Helen: 厨师Rupert 说不要怕肥肉,最好选带有肥肉的牛肉,就像有大理石纹路那样的,肥瘦相间。Marble 就是大理石。

Neil: It's not for people on a diet then.

Helen: No, definitely not.

Neil: How is the beef cooked? Can you tell from the next clip what other ingredients are cooked with the beef in the oven?

Insert
I put the skin side in a hot pan, and get that nice and crispy on the outside, get a nice caramelised colour on both sides. And that will go into the oven, I usually put it in a roasting tray, on top of some carrots, onions, garlic, thyme, put the beef on top of that. Then the roast potatoes go in with that beef, and they all get cooked in together. That's where you get great roast potatoes from.

Helen: Rupert 在做这道菜的时候,会把牛肉带皮的那一面先在锅里煎一下。

Neil: So it's nice and crispy on the outside. The beef also turns a nice caramelised colour.

Helen: Caramelise 这个词在菜谱和饮食节目中经常出现, 意思就是把糖用小火不停的熬,直到变成焦糖。牛肉的表皮在煎了以后,就有点带焦糖的感觉。然后就放进烤箱里。

Neil: The beef is roasted with carrots, onions, garlic, thyme and roast potatoes.

Helen: 对了,肉还会同时和其他蔬菜一起烤, 比如胡萝卜carrots, 洋葱onions, 大蒜garlic, 百里香草thyme 和土豆potatoes. 这样肉汁会让蔬菜更入味。

Neil: A proper Sunday roast with beef will always have a Yorkshire pudding with it and I love it when it's properly puffed up.

Helen: 这个Yorkshire pudding 约克郡布丁其实不是甜品,它是面糊做的,有点像酥饼,人们一般用它来沾盘里的肉汁。想要让Yorkshire pudding 烤得又大又松,关键是要用热油。

Insert
You put the Yorkshire pudding tray in with the oil, get it really hot, and then in goes the batter. As the batter hits the oil, it should all bubble up. And then just close the oven door, gently, not too harsh. Then about 15 to 20 minutes later, you've got perfect Yorkshire pudding.

Neil: So the secret is hot oil. Get the oil very hot and then put in the batter, then it should all bubble up.

Helen: Bubble up 起泡泡。油烧热了以后把面糊倒进,马上就会起泡。

Neil: Then you put the pan with the batter into the oven and bake for 15 to 20 minutes.

Helen: 然后放进烤箱烤15 到20 分钟。约克郡布丁就好了。

Will: And one of the last steps of preparing the roast dinner is getting the gravy ready.

Helen: The gravy 肉汁,肉汤。这个肉汁非常重要,有了它,整道菜吃起来就很滋润。那么这个gravy 是怎么做的呢?

Insert
After you have roasted the meat, taken the beef out of the pan, you drained off the excess oil, in goes a little bit of red wine, and that will take all the flavour off the bottom of the pan, add your chicken stock, your veal stock, whatever you can buy, and just reduce that down and you will get a beautiful flavoured thick gravy.

Helen: 原来肉汁是烤肉盆里留下的。

Neil: You add a little bit of red wine to the juice that's left from the roasting tray. Then add chicken stock or veal stock to the pan.

Helen: Red wine, lovely! 把烤肉盆里多余的油都到掉后,再加点红酒泡一泡。然后加入鸡汤料或者是牛肉汤料,stock 就是原汤料。

Neil: Then this stock is brought to the boil and reduced to a thick gravy.


Helen: Reduce 在这里是指用小火烧,让肉汤浓缩变稠。好了,一盆牛肉Sunday roast 就完成了。希望大家都学到了Rupert 做这道菜的一些小秘方。

Neil: The roast dinner is not complicated, but it does take a good couple of hours to cook.

Helen: But I think it will be worth the effort and I might give it a try next time on a Sunday. 好了,如果你想了解更多的英语学习节目请随时登陆www.bbcukchina.com. Bye!

Neil: Bye bye!
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.064 second(s), 16 queries, Memory 0.96 M