设为首页
加入收藏
联系站长
首 页 食品资讯 政策法规 生产技术 质量管理 检验技术 仪器设备 食品标准 资料中心 科技文献 食品图库
食品人才 食品安全 食品课堂 专业英语 食品专题 食品网刊 食品网址 食品百科 食品书店 个人空间 食品论坛
当前位置:首页>英语学习>英语短文>- 抑制全球变暖有奇招
抑制全球变暖有奇招
 
食品伙伴网 (2008-03-08) 进入论坛 
 


    Australian scientists are trying to give kangaroo-style stomachs to cattle and sheep in a bid to cut the emission of greenhouse gases blamed for global warming.

    Thanks to special bacteria in their stomachs, kangaroo flatulence contains no methane and scientists want to transfer that bacteria to cattle and sheep who emit large quantities of the harmful gas.

    While the usual image of greenhouse gas pollution is a billowing smokestack pushing out carbon dioxide, livestock passing wind contribute a surprisingly high percentage of total emissions in some countries.

    "Fourteen percent of emissions from all sources in Australia is from enteric methane from cattle and sheep," said Athol Klieve, a senior research scientist with the Queensland state government.

    "And if you look at another country such as New Zealand, which has got a much higher agricultural base, they're actually up around 50 percent," he said.

    Researchers say the bacteria also makes the digestive process much more efficient and could potentially save millions of dollars in feed costs for farmers.

    But it will take researchers at least three years to isolate the bacteria, before they can even start to develop a way of transferring it to cattle and sheep.

    Another group of scientists, meanwhile, has suggested Australians should farm fewer cattle and sheep and just eat more kangaroos.

    The idea is controversial, but about 20 percent of health conscious Australians are believed to eat the national symbol already.

    "It's low in fat, it's got high protein levels and it's very clean in the sense that basically it's the ultimate free range animal," said Peter Ampt of the University of New South Wales's institute of environmental studies.

    为了减少导致全球变暖的温室气体的排放,澳大利亚科学家目前正在想办法将牛羊胃变成袋鼠式的胃。

    袋鼠胃中有一种特殊的细菌能使其放的屁中不含有甲烷。科学家想将这种细菌移至牛羊的胃中,以抑制它们所排放的大量有害气体。

    说到二氧化碳等温室气体的排放,人们脑中通常会出现一个大烟囱冒出滚滚浓烟的画面。但在一些国家,牲畜放的屁在温室气体排放总量中所占的比例十分惊人。

    昆士兰州政府的高级科研人员阿索尔?克里弗说:“在澳大利亚,牛羊排放的甲烷占温室气体排放总量的14%.”

    “而在农业更为发达的新西兰,这一比例则高达约50%.”
    
    研究人员称,袋鼠胃中所含的那种细菌还可以促进消化,从而能为农民节省几百万美元的饲料成本。

    但科学家至少得用三年的时间分离出这种细菌,然后还得设法将其移至牛羊的胃中。

    此外,另一组科学家建议澳大利亚人应少养牛羊,多吃袋鼠肉。

    尽管这一观点有争议,但目前约有20%健康意识较强的澳大利亚人已经吃上了被视为“国家象征”的袋鼠。

    新南威尔士大学环境研究所的彼特?阿姆普特说:“袋鼠肉富含蛋白质,脂肪含量低。而且由于袋鼠是散养动物,所以它的肉很干净。”

 


  作者:
  文章来源:
Tag: 全球 变暖 奇招
 ↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓
文章搜索
热点文章
食品论坛英语板块新帖

 

 相关文章
·全球变暖将灭绝一半物种
·海尔荣登《财富》最受赞赏中国
·全球生活费排名:奥斯陆及伦敦
英国人爱快餐胜于美国
美国人的健康与健美感
全球变暖将灭绝一半物种
健康的早餐vs强健的心脏
低粮价时代结束了
北极冰库为人类挽救作物
星巴克瓶装咖啡饮料登陆中国市
意式面食的起源
什么是职场暴力
为什么一英里等于5280英尺
别小看电脑键盘
循环经济
佛教素食菜谱
美大肠杆菌与食品公司有关
闰年的二月二十九
Dead-Eye Bean
筷子的学问
蝙蝠如何休息
一双袜子
牛仔裤是谁发明的?
人的左脑可以过滤噪音
日本召回中国饺子
不吃早餐影响工作效率
成功的卷尺
中国餐桌摆上异国佳肴
办公室座位的重要性
The Apple of Love
弹性工作制有益于身体健康
加州“麦当劳”也讲“风水”
“和事佬”老板难和事