食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语短文 » 正文

研究:女人偏爱粉色,男人偏爱蓝色

放大字体  缩小字体 发布日期:2010-01-11
核心提示:研究者首次根据科学研究表示性别决定了男女对于颜色的偏好,男孩子喜欢蓝色,女孩子喜欢粉色,这是任何人都无法改变的。 Boyslike blue, girls like pink and there isn't much anybody can do about it, researchers said in one of the first studies to show scient

    研究者首次根据科学研究表示性别决定了男女对于颜色的偏好,男孩子喜欢蓝色,女孩子喜欢粉色,这是任何人都无法改变的。

    Boyslike blue, girls like pink and there isn't much anybody can do about it, researchers said in one of the first studies to show scientifically that there are gender-based color preferences.

    研究者称这些区别可能基于进化过程,女性偏爱略带红色的颜色,并且跟长熟的水果和健康的脸色联系起来。

    Researchers said these differences may have a basis in evolution in which females developed a preference for reddish colors associated with riper fruitand healthier faces.

    近日,由纽卡斯尔大学的神经科学家研究Anya Hurlbert指导的研究显示,人们对蓝色有所广泛的偏好,但之前并没有太多的证据证明在人们挑选颜色的时候存在性别差异这个观点。

    Recent studies have suggested there is a universal preference for "blue," and there has not been much previous evidence to support the idea of sex differences when picking colors, said Anya Hurlbert, a neuro scientist(1) at Newcastle University who led the study.

    Anya Hurlbert在《现代生物学》里写道,我们推测这个性别差异是由于在劳动分工的进化过程中两性的特殊功能的专业化引起的,是生物的原因引起了对红色的喜欢。

    "Wespeculate (2) that this sex difference arose from sex-specificfunctional specialization (3) in the evolutionary division of labor,"she wrote in Current Biology.

    在这项研究里,研究者们在一个暗室里让一群男女看过了电脑显示的1000对不同颜色的矩形,然后快速的挑选出最喜欢的颜色,越快越好。

    In the study, the researchers asked a group of men and women to look at about 1,000 pairs of colored rectangles on a computer screen in a darkroom and pick the ones they liked best as quickly as possible.

    之后,Hurlbert和她的同事在色谱里分析出了结果,男人喜欢蓝色,而女人则喜欢蓝色色谱中偏粉的颜色。

    After wards,Hurlbert and colleagues plotted the results along the color spectrumand found that while men prefer blue, women gravitate (4) towards the pinker end of the blue spectrum.

    Hurlbert说:"女人有一个很明显的模式,对位于黄色和绿色的区域里颜色选择率很低,但在紫色到红色的区域里的颜色选择率很高。"

    "Women have a very clear pattern. It's low in the yellow and green regions and rises to a peak in the purplish to reddish region," she said.

    Hurlbert相信女人对粉色的偏爱可能基于一种自然而广泛的对蓝色的喜爱。

    Hurlbert believes women's preference for pink may have evolved on top of a natural, universal preference for blue.

    Hurlbert称:"当你把这两种颜色混合在一起的时候,你会得到一个在本质上和这两种颜色很像的蓝红色,有点淡紫色或者是粉色。"

    "When you add it together you get the colors they intrinsically (5) like, you get bluish red, which is sort of lilac (6) or pink," she said.

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
 
关键词: 女人 粉色 男人 蓝色
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.028 second(s), 13 queries, Memory 0.91 M