食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语短文 » 正文

维多利亚时代传统的回归---浪漫美丽の花语

放大字体  缩小字体 发布日期:2011-09-13
核心提示:鲜花的含义第一次被人提及似乎是在伊丽萨白一世统治时期,不过在维多利亚女王时代,花语才真正传播开来。


FOR A BIRTHDAY 生日

Pale pink roses signify friendship, so they can make the centrepiece of a meaningful birthday bouquet. Or try lily of the valley (sweetness), a mix of yellow and red roses (excitement), periwinkles (friendship), primroses (constancy), viscarias (invitation to dance) or orchids (refined beauty).
淡粉色玫瑰代表友谊,可以作为生日花束的主花。或者可以尝试铃兰(甜蜜)、红色黄色玫瑰混合(激动)、长春花(友谊)、报春花(坚贞)、德国绳子草(邀请舞蹈)或兰花(高雅的美)。

FOR SOMEONE YOU DISLIKE 不喜欢的人

Your mother-in-law will be impressed by this vibrant bouquet, but will she know its meaning? It includes mint, which signifies suspicion, hydrangea which means heartlessness, and cornflowers, which stand for celibacy. Other flowers you could send include basil (hatred) and lobelia (malevolence).
也许你的婆婆很熟悉这个惹眼的花束,但她知道它的含义么?这个花束中的薄荷意味着怀疑,绣球花代表冷酷无情,矢车菊的含义则是独身主义。其他可以选用的还有罗勒(仇恨)、半边莲(恶毒)。

FOR SAYING SORRY 道歉

Irises symbolise friendship, surrounded by a halo of ivy, which stands for endurance and dependence.
鸢尾花象征友谊,围绕着常春藤——象征忍耐和依赖。


FOR A WEDDING 婚礼

Red roses, which symbolise true love, and thistle, for nobility, make a statement wedding bouquet. Other flowers for a wedding are primroses (eternal love), white lilies (purity), buttercups (riches), heliotropes (devotion) and house leeks (domestic economy).
象征真爱的红玫瑰和代表高贵的蓟组成婚礼花束。其他可用于婚礼的还有报春花(永恒的爱)、白百合(纯洁)、毛茛(财富)、缬草(奉献)和石莲花(家庭经济)。

FOR A FIRST DATE 第一次约会

This bouquet of curiosa roses signifies love at first sight. Other flowers that send a romantic message are oleander (lust), apple blossom (attraction) and orange lilies (desire, passion).
紫皇后玫瑰花束代表一见钟情。表达爱意还可以选择夹竹桃(欲望)、苹果花(吸引)和橙色百合花(渴望、激情)。

In an era of well-documented emotional restraint, a woman would be able to tell the secret meaning behind a suitor’s bouquet. A purple rose, for example, signifies ‘love at first sight’; forget-me-nots ‘true love’.
在情感无法自由表达的时代,女人能够从追求者送的花束中读出隐藏的信息。比如,紫色的玫瑰表示“一见钟情”,勿忘我表示“真爱”。

Kally Ellis, founder of top London florist McQueens, believes this trend is enjoying a renaissance. ‘Blooms are increasingly being used to mark something special,’ she says.
伦敦顶级鲜花店McQueens创始人Kally Ellis表示,花语的重新流行意味着一种传统文化的复兴,鲜花也越来越多地用来表达某些特别的东西。

原文阅读:A bunch of meanings: The revival of a Victorian tradition can teach you how to REALLY say it with flowers...
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.066 second(s), 13 queries, Memory 0.91 M