食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语短文 » 正文

“冰释前嫌”用英文怎么说?

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-03-26  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:1.let bygones be bygones【原句】But can't we just let bygones be bygones?(S06E01)【翻译】我们就不能不计前嫌吗?【场景】C

1.let bygones be bygones


 

【原句】But can't we just let bygones be bygones?(S06E01)


 

【翻译】我们就不能不计前嫌吗?


 

【场景】Caroline和Max筹划的甜品酒吧将要开业,正在招募酒保中。来应聘的人中,有一个老熟人,还记得那个玩木偶的艺人吗,之前他们有过口角纠纷,再次他经过医生建议决定转行,希望Caroline她们能给一个工作机会。

【讲解】

bygone 名词;let bygones be bygones (尤指既往不咎)过去的事就让它过去吧。

= used to tell someone that they should forget about unpleasant things that happened in the past, and especially to forgive and forget something bad that someone has done to them

扩展 bygone adj.过去的,以往的。= belonging to or happening in a past time 如a bygone era 过去的时代。

【例句】


 

Just let bygones be bygones and be friends again.


 

过去的事就别再提了,重归于好吧。


 

What has happened shall be buried in oblivion.


 

既往不咎。


 

2.pick up a shift


 

【原句】I picked up a shift so I could pay you two shrews faster.(S06E01)


 

【翻译】我又找了个活,就能赶紧还你两泼妇的钱。


 

【场景】Max去趟卫生间时间,Caroline在甜品吧看到穿着另套制服的Han捧着一束鲜花进门,交流中得知Han为了尽快还钱找了份打工。

【讲解】

shift n.轮班职工;班;轮班。

pick up v.捡起;收集;继续;得到;接人;偶然结识;站起,扶起;学会;逮捕;振作精神。

①to get better, stronger, etc.; to improve ②(informal) to start again; to continue ③(informal, especially North American English) to put things away and make things neat, especially for somebody else


 

【例句】

As the night shift leave/leaves, the day shift arrive/arrives.


 

夜班工人下班时,白班工人来上班。


 

Are you on the night shift or the day shift? (= Do you work during the night period or the day period?)


 

你上夜班还是白班?


 

(来源:沪江英语)

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.125 second(s), 17 queries, Memory 0.96 M