食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

为什么“放鸽子”表示爽约?跟鸽子有啥关系呢?

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-06-01  来源:沪江英语  作者:foodtrans  浏览次数:499
核心提示:为什么“放鸽子”表示爽约?跟鸽子有啥关系呢?
在古代,人们û有手机也û有互联网,想通信都要通过鸽子(pigeon)公元前3000年左右,古埃及人就开始用鸽子传信。

我国也是养鸽古国,从前在我国南方广州等地,就是用鸽子传递书信。“飞鸽传书”也就是这样来的。

而放鸽子,本义是指放飞白鸽,象征和平(peace)。但人们为什ô喜欢把爽约(break an appointment)称为放鸽子?

关于放鸽子表示爽约之意的起源,有各种各样的说法。

一种是说旧上海的彩票(也称“白鸽票”)中奖率低,投入的钱都是有去无回。

二是说老北京人喜欢养鸽子,但有人会专门去拐别人家的鸽子,所以有时候鸽子放出去就回不来了。

那ô,英语里,放鸽子难道是release the dove/pigeon?实际上,我们可以用stand sb up这个短语来表示被某人“放了鸽子”。

例:I don't know if I've been stood up or if she's just late, I'll wait another half hour.

我不确定我是被放鸽子了还是她真的迟到,我再等半小时吧。

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.019 second(s), 13 queries, Memory 0.91 M