食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 专业词汇 » 正文

学英语记单词:Gum up the works 搞糟

放大字体  缩小字体 发布日期:2011-12-26  来源:食品翻译中心  浏览次数:681
核心提示:1. gum up the works 把事情弄糟Works在这个习惯用语里指某种机械装置。想象一下要是把粘胶之类的东西灌进马达里去,会出现什么

1. gum up the works 把事情弄糟
Works在这个习惯用语里指某种机械装置。想象一下要是把粘胶之类的东西灌进马达里去,会出现什么样的情况呢?齿轮皮带之类机件会粘在一块儿,运转肯定会受到影响,甚至干脆就停滞不动了。其实gum up the works这个习惯用语出典就在这儿。当然作习惯用语的时候gum up the works往往和机器无关,而是在说人和事了,用来比喻把事情弄糟,或者阻碍事情的顺利进展。
来看个例子吧。这是个公司主管在跟合伙人商量有关同事Joe的事儿。
例句-1:I think we better leave Joe out of our first meeting with this new customer. Joe means well, but I'm afraid he'll say something stupid and really gum up the works for us.
我想我们和这位新顾客举行第一次会议的时候Joe最好不要在场。Joe用意不坏,只是我怕他会说出些不恰当的蠢话把我们的事情搞僵了。
有时,gum up the works也可以简化成gum up,意思不变。下面这个例子,说话的人去Chicago洽谈业务,但是由于助手Ryan粗心大意,让他白跑了一趟。
例句-2:When I got to the meeting in Chicago and opened my proposal, I found out Ryan had put the wrong proposal inside. He certainly gummed up our chances to win a nice fat contract.
我到芝加哥参加业务会议时,打开我的建议书才发现Ryan张冠李戴放错了建议书。他可真是糟蹋了我们赢得这份大大有利可图的合约的机会。
2. beat one's gums 唠叨,废话连篇
在beat one's gums这个习惯用语里,gum这个词有完全不同的含义。它指的是人的牙龈。Beat one's gums,是从五十多年前第二次世界大战期间开始流传的俚语。意思是唠唠叨叨、没完没了地抱怨。这往往出于习惯,或者只是没话找话说。
例句-3:If I didn't hear my men beating their gums about how bad the chow was, or how hard they worked, I worried. When they were too quiet, I was afraid they were losing their fighting spirit.
要是我听不到我的部下没完没了地抱怨伙食有多差劲,或者他们干活有多辛苦,那我就得担心了。当他们过于沉默的时候,我害怕他们的斗志消沉了。
唠叨抱怨也许是人所难免的行为,但是要是做得太过火,就会成了问题,令人生厌。在下面例子里,名叫Oscar的家伙就是这样一个人。说话的人是在给一位新同事一点忠告。
例句-4:Look, you don't want to get a desk anywhere close to that guy Oscar. He'll drive you crazy - he loves to beat his gums anytime he has anybody close enough to be an audience for him.
喂,你可千万别靠近Oscar那家伙的办公桌,他会把你烦死了。任何时候只要附近有任何人能听他说话,他就会罗嗦个没完没了。
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.019 second(s), 15 queries, Memory 0.9 M