食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 行业相关 » 正文

2010盘点:中国新兴媒体

放大字体  缩小字体 发布日期:2011-01-21
核心提示:科技的进步催化(catalyse)了许多新媒体的诞生,这不仅向传统媒体提出了挑战,同时也带来了前所未有的发展机遇。2010年,这一新领域谁能独领风骚、更胜一筹呢?


Going far beyond human beings` traditional notions, new media has been growing fast and influencing people`s lives in ways few things have done before.
近年来,新媒体一直快速发展并以前所未有的方式影响着人们的生活,远远超出了人们的传统观念。

In 2010, China`s new media industry witnessed explosive development. But with "new" comes uncertainties and challenges. The following are brief reviews on the development of China`s new media and outlooks on its future.
2010年,中国新媒体业迅猛发展,但随“新”而来的是诸多不确定性和挑战。下面我们就来简要地回顾并展望一下中国新媒体发展吧。

1. MICRO-BLOGGING微博

At a time when netizens lost interest in lengthy articles and elites seek to always be in the spotlight, micro-blogs make their wishes come true.
当网民们一度对长篇大论失去兴趣时,当精英们总是寻求成为公众瞩目的焦点时,微博实现了他们的愿望。

Short and convenient, micro-blogs also experienced a "big bang" in China last year, with the number of micro-bloggers at China`s popular portal sina.com.cn almost doubling in less than six months.
简短便利的微博去年在中国也经历了一场“大爆炸”。在不到六个月的时间里,中国著名门户网站新浪网的微博用户数就翻了一倍。

Afterwards, the other three major web portals, including sohu.com, qq.com and 163.com, each set up their own micro-blogging services.
随后,其他三个主门户网站包括搜狐、腾讯和网易,都各自开通了微博。

With more government officials and entities registering, China`s micro-blogging services are widely expected to play a more important role in connecting the public and the governments in 2011.
随着越来越多的政府官员和机构开通微博,2011年,人们普遍预期中国的微博将会在加强公众与政府的联系方面起到更加重要的作用。

2. SEARCH ENGINES搜索引擎

Baidu`s dominant position in the search engine market would face fierce challenges from rivals, including sohu.com, Microsoft`s Bing and goso.cn from the People`s Daily.
百度在搜索引擎市场的主导地位将面临来自竞争对手搜狐、微软必应和人民日报旗下的人民搜索等的严峻挑战

Xinhua is also preparing to launch its joint venture search engine, together with China Mobile, a leading company in mobile networks.
新华社也正准备与移动网络的龙头企业——中国移动一起推出他们联合经营的搜索引擎。

Goso and Xinhua both have the advantage in term of providing content, while Bing has a big edge in technology and funds. They are expected to post imminent or potential threats to Baidu in 2011.
人民搜索和新华社在提供资讯方面都占有优势,而必应搜索在技术和资金上又独占鳌头。他们很可能在2011年威胁到百度或构成潜在威胁。

3. INTERNET OF THINGS物联网

IoT refers to a network of real-world objects linked by the Internet and interacting through on-line services.
物联网是指通过互联网把真实物品连接起来并通过网上服务相互沟通的网络。

With the IoT listed as one of the "emerging strategic industries" in 2009, China set up its first IoT research center in Shanghai in March 2010.
随着物联网在2009年列入“新兴技术产业”之一,次年3月,我国第一所物联网研究中心在上海成立。

Within the same week, Premier Wen Jiabao stated in the annual government report that it would "accelerate the research and development, as well as application of the Internet of Things."
同一周内,温家宝总理在发表政府年度报告时称“该中心将会加速研发并加强物联网的应用。”

However, some experts have said that China`s IoT was still in a very early stage, and it will take a long time for it to achieve large-scale development in order to let the public enjoy its full functions.
然而,一些专家认为中国的物联网仍处于初级阶段,要实现大规模的发展,让老百姓能享受物联网的全部功能还有很长一段路要走。

4. INTERNET GHOSTWRITERS网络水军

"The Internet Ghostwriters," or "Wang Luo Shui Jun" in Chinese, refers to people who write threads with particular content or ideas at the request of public relationship groups in order to influence more people with their agenda.
“网络水军”指的是那些应公关团队要求,发布一些关于特定内容或观点的帖子的网络人员,以引起更多人对某件事的关注。

These practices often result in privacy violations or damaged reputations on the Internet.
这些做法常常导致他人隐私遭到侵犯或名誉受损。

China`s Tort Liability Law, which took effect in July last year, stipulates that in cases of privacy violations or damaged reputations, the victim has the right to inform the Internet service provider (ISP) to delete harmful postings and that the ISP must face joint liability for damages if it fails to act.
去年7月,中国侵权责任法实施生效。该法规定,在隐私侵权或名誉受损的情况下,受害者有权通知互联网服务供应商删除有害网帖,如果供应商不予解决,则必须负连带赔偿责任。

Experts have urged the supervision to focus on those public relationship companies or sellers who employ online ghostwriters, and thus stop the problem at its source.
专家极力主张重点监督那些公关公司或雇佣网络水军的销售商,这样才能从源头杜绝这一现象。

5. TEAM-BUYING网络团购

China`s group purchasing websites experienced rapid development in 2010 when Wang Xing, founder of twitter-like "fanfou.com," established meituan.com, the mainland`s first group purchasing website.
当类似twitter的“饭否”网站创始人王兴(音译)建立起内地首家团购网站美团网后,中国团购网在2010年开始迅速发展。

The potentially lucrative business model of online team-buying websites are also taking in more revenues, as shown by the number of such websites, which more than doubled to about 900 in July, according to figures from a Beijing-based Internet analysis firm, Analysys International.
这一具有潜在利益的网络团购商业模式确实带来了更多收益。据北京国际网络分析公司Analysys International的数据显示,此类网站的数量在7月份翻了一倍,飙升至900多家。

Despite the large number of existing competitors, most of them being small- and medium-sized firms in the market, three of China`s four major portal websites launched their own online team-buying services in July.
虽然市场上现有的竞争对手数量庞大,但大多数都是中小型公司。7月,中国四大主要门户网站中有三家创办了属于自己的网络团购服务。

While online team-buying will likely attract many more Chinese netizens, insiders also warn that, as a new consumption channel, team-buying lacks the supervision of laws and regulations, and customers should be cautious.
尽管网络团购将可能吸引更多的中国网民,但圈内人士提醒,作为一个新兴消费渠道,网络团购还缺乏法律法规的监管,消费者应该小心谨慎。

6. SOCIAL NETWORKING社交网站

In the latter half of 2010, China`s social networking websites entered a downturn with many small-size sites being closed. Even the leading kaixin001.com had to accept the fact of its decreasing daily visits.
2010下半年,中国社交网站进入低迷时期,许多小型网站关闭了。甚至处于领先地位的开心网也不得不接受日访问量下跌的事实。

The embarrassing fact came to light in a situation where a number of Chinese netizens did not grasp the essence of social networking, but only indulged themselves in games, such as stealing vegetables from friends` farms.
这一尴尬的事实也暴露了大部分中国网民根本不知道社交网站的本质,只是沉溺于游戏,比如从朋友的农场偷菜。

Also, many users in social networking sites were said to be only interested in other people`s private information, while being reluctant to share their own information.
当然,据说许多社交网站用户也只对别人的隐私感兴趣,而不愿分享自己的动态。

Networking itself is not the goal. What these websites should do is to create their own innovative products that can help netizens achieve more value through networking, media experts warned.
媒体专家提醒道,网络本身并不是目的,这些网站所要做的就是创造属于他们自己的新产品,以帮助网民通过网络实现更多的价值。
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.129 second(s), 16 queries, Memory 0.91 M