食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 行业相关 » 正文

chalk and cheese?用英语说“我们不一样”!

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-03-26  来源:沪江英语  作者:foodtrans
核心提示:怎么用英语形容两个人完全不同,或者两件事毫不相干呢?你可以用distinct,意思是明显不同的,差别明显的。强调的话,可以在前面

怎么用英语形容两个人完全不同,或者两件事毫不相干呢?

你可以用distinct,意思是“明显不同的,差别明显的“。

强调的话,可以在前面加上quite/strikingly/sharply/entirely这些强调程度的副词。

英语习语里还有这几种表达——

①be another/a different kettle of fish

kettle是“烧水壶”的意思,put the kettle on就是开始烧水。

而kettle of fish是用来煮鱼的水壶,这就很格格不入了。

这个习语的意思是“截然不同;完全两回事”。

 

Having knowledge is one thing but being able to communicate it to others is another kettle of fish.

拥有知识是一回事,但能够传授给别人就完全是另一回事了。

 

②be a far cry from sth 和…相去甚远,与…大相径庭

2008年上映的恐怖电影《孤岛惊魂》,英语名字就是Far Cry。

far cry可以形容遥远的距离(或时间),也形容大不相同的东西。

 

This flat is a far cry from the house they had before.

这间公寓和他们以前住的房子相去甚远。

 

③be like chalk and cheese

chalk是粉笔,cheese是奶酪,这两个从本质上就没有任何相同之处。所以形容“截然不同;迥异”。

 

My brother and I are like chalk and cheese.

我哥哥和我截然不同。

 

④be worlds apart

如果你说你和某人根本就是来自两个不同的世界,那你想表达的就是你和他是完全不同的。

be worlds apart就形容“完全相反;截然不同”

 

They are worlds apart in their political views.

他们的政治观点截然相反。

 

或者可以说poles apart,pole的意思是(地球的)极(点)。

这个习语有种南辕北辙的意思,也译为“截然相反,大相径庭”。

the North/South Pole

北/南极

 

My sister and I are poles apart in personality.

我和妹妹在性格上截然相反。

 

(来源:沪江英语)

更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans01

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.020 second(s), 14 queries, Memory 0.89 M