设为首页
加入收藏
联系站长
首 页 食品资讯 政策法规 生产技术 质量管理 检验技术 仪器设备 食品标准 资料中心 科技文献 食品图库
食品人才 食品安全 食品课堂 专业英语 食品专题 食品网刊 食品网址 食品百科 食品书店 个人空间 食品论坛
当前位置:首页>行业资讯>国内食品资讯>- 京小吃英文菜单拟定 豆汁名为“绿豆汁发酵饮品”
京小吃英文菜单拟定 豆汁名为“绿豆汁发酵饮品”
 
食品伙伴网 (2008-07-24) 进入论坛 
 

  昨日,老北京传统小吃协会相关负责人透露,传统小吃英文名已经初步拟定,备受关注的豆汁洋名敲定用汉语拼音,而为了凸显北京特色读音也带上了儿化音,“外宾用餐也会说自己喝的是‘豆汁儿’,”该负责人说,英文菜单将于月底印制完成。

  昨日,记者获悉,此前备受争议的“豆汁”洋名可能是“北京可乐”已被否定,豆汁的英文名将以“douzhir”称呼,同时“douzhir”的简短说明被注明:“Fermented bean drink”,意为绿豆汁发酵饮品。九门小吃负责人侯嘉表示,所谓豆汁洋名叫“北京可乐”的说法,只是举例子说明,比喻豆汁极具中国传统风味,就像美国人心目中的“可乐”一样。

  记者看到,豆腐脑、爆肚、驴打滚、卤煮火烧等小吃的洋名都用拼音代替,其后有简单的英文注解,如豆腐脑被解释为“Jellied beancurd”,意为用豆腐制成的凝乳状的食品;爆肚的解释是“Quick-fried tripe”,意为油爆或水爆羊肚牛肚;驴打滚被解释为“Glutinous rice rolls with sweet beanflour”,意思是蒸熟的江米裹上甜豆面粉,这些注解都可以让外宾看得明白。

  老北京传统小吃协会相关负责人表示,为了保持小吃名字的原汁原味,豆汁、豆腐脑、卤煮火烧、爆肚等最终还是决定用以汉语拼音标注,在后面注明味道、原料及烹饪工艺等。而该英文菜单的适用范围也仅限于九门小吃内的各色小吃,以及协会下属的各种小吃店,并非行业规定。


 

作者:
文章来源:北京商报
Tag: 北京 豆汁 发酵
 网刊订阅 ↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓
文章搜索
 食品资讯专题
 相关文章
·台湾农特产品将源源不断供应北
·农产品车辆进京不受限见成效
·京城老字号120种奥运旅游纪念
·北京签蔬菜大单保供应 商家到
·北京运送鲜活农产品不受单双号
·西藏牦牛奶250毫升卖24元天价
·中美农业科技合作第六次联合工
·北京首例饭店包间费纠纷案消费
·北京首批百家餐馆获“无烟餐饮
·北京224处探头远程监控奥运食
康师傅矿物质水遭质疑 专家:
市场蛋价异常下跌藏隐忧 养鸡
普洱茶炒家离场泡沫挤破 价格
新规出台变相收费 商家竟借“
我国将制定近20项糖果巧克力国
内蒙古出台管理办法 学生“小
为规范餐饮市场秩序 天津开始
台湾农特产品将源源不断供应北
不管“宣言”只认实惠 牛奶捆
中国黎巴嫩正式签署乳品检验检
中国香港食物安全中心呼吁市民
我国认可工作国际竞争力日益增
广西水果大量出口东盟标准基地
绍兴检验检疫局积极推动黄酒业
江西茶叶上半年出口增长37%
广东汕头今年首批潮式月饼发往
又遇“十年之劫” 高端白酒如
江西市场上蜂蜜及其制品近三成
碳酸饮料退烧茶饮料崛起
广式月饼营销创新拼抢外地市场
明治回应进口巧克力违规
进口龟甲万酱油标签不合格
“解百纳”商标之争 中国葡萄
全球粮食供应趋紧 生产成本上
农产品车辆进京不受限见成效
商务部:上周食用农产品和生产
京城老字号120种奥运旅游纪念
酒店继续强推“霸王条款” 到
全聚德奥运烤鸭100%安全 欧洲
食品安全大家谈-矿泉水新国标