食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 英语短文 » 正文

“代孕”生下“八胞胎”

放大字体  缩小字体 发布日期:2011-12-26  来源:食品翻译中心
核心提示:广州一对富商久婚不孕,去年初借助试管婴儿技术孕育的8个胚胎竟然全部成功,大喜望外的富商夫妇最终找来两位代孕妈妈,再加上自身共3个子宫采取“2+3+3”队型,在去年九、十月份前后一个月的时间内先后诞下4男4女八胞胎。目前,这个家庭共雇佣11个保姆照料八胞胎的生活起居,共同居住于番禺某小区。
请看《中国日报》的报道:
The Guangdong provincial department of health has set up a task force to investigate a wealthy couple who used in vitro fertilization to have "octuplets" with the help of surrogate mothers.
广东省卫生厅成立专项小组调查这对用人工受精通过“代孕”行为生下“八胞胎”的富商夫妇。
文中的octuplets就是指“八胞胎”;surrogate mothers就是指“代孕母亲”,surrogate就是指“替代的” ;in vitro fertilization就是指“体外受精,人工受精”。
卫生部在2001年发布《人类辅助生殖技术管理办法》,明确禁止实施gestational surrogacy(妊娠代孕技术),也就是说,surrogacy(代孕)在我国不合法,医疗机构和医生不能实施代孕技术。
广东省卫生厅决定,暂停广东省human assisted reproductive technology(人类辅助生殖技术)服务机构的审批,同时对已经取得行政许可开展人类辅助生殖技术服务的38所医疗机构进行一次专项检查,重点检查医疗机构是否开展买卖gamet(配子)、zygot(合子)、embryo(胚胎);是否违规实施代孕技术;是否使用不具有《人类sperm bank(精子库)批准证书》机构提供的精子;是否擅自进行sexual selection(性别选择)等违规行为,一经查实,严格按照有关法律法规严肃处理。
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.071 second(s), 13 queries, Memory 0.89 M