食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

食在全球:旅行途中不得错过的怪诞佳肴

放大字体  缩小字体 发布日期:2011-03-26  来源:yeeyan
核心提示:本文原作者根据自己多年的旅行阅历,跟大家共享了52种遍布全世界不同国家的稀奇古怪的食物和饮料,希望热爱旅行喜欢冒险的你,哪天游记到那里时,不要错过了这些怪诞佳肴喔。。


Weird Food and Drinks. One is bound to come across it at some point in your life if you love venturing outside of your home town. However, this usually means there are some oddball delicacies you won’t find anywhere else – or want to try for that matter! Whenever I travel, I like sampling the local food and drinks in every country that I visit.
如果你喜欢离开自己的家乡去冒险,那么将注定不期而遇一些怪诞的食物和饮料。一般来说,这意味着,你是无法在任何其他地方找到这些稀奇古怪的佳肴的---或者你会因此而尝试之!在旅行的时候,我喜欢列出所造访国家特有的饮食品种。

Here is 52 Travel Tips for Weird Food and Drinks
下文是52条关于怪诞饮食的旅行小贴士。

1. Chicla Beer, Bolivia. Chicla Beer is fermented from corn instead of barley, and looks like a yellow cloudy concoction. Tastes like alcoholic corn syrup. It’s an acquired taste.
Chicla啤酒:产自玻利维亚,是用玉米替代大麦发酵而成的,看起来像一种黄色浑浊的混合饮料,尝起来像带有酒味的玉米糖浆。这是一种独特的口味。

2. Warthog Pie, Namibia. Tastes like lean pork. Quite nice.
Warthog馅饼:产自纳米比亚,尝起来是瘦肉的味道。非常美味

3. Horse Sausage, Kazakhstan. Lean and salty.
马肉香肠:产自萨克斯坦,咸味瘦肉。

4. Baron’s Black Wattle Ale, Australia. This unusual but tasty brew is fermented from barley and native wattle seeds and resembles a light bodied stout.
男爵黑荆树淡啤:产自澳大利亚,该与众不同但很美味的啤酒由大麦和本地黑荆树的种子发酵而得,类似清淡的黑啤。

5. Guinea Pig, Peru. There’s not much meat on Guinea Pigs, and the bit that you do ingest is usually dry and salty. They are served whole, with the head, eyes and teeth facing towards you. It’s hard to eat one of these when you had one as a pet during childhood.
Guinea猪:产自秘鲁,这种猪不太长肉,你咽下去的猪肉是又干又咸的。整只猪地端上来,头、眼睛和牙齿对着你。如果你在小时候养过这样的宠物的话,可能会很难下口。

6. Haggis, Scotland. Basically, offal encased by more offal.
肉馅羊肚:产自苏格兰,基本上,碎屑里头还是碎屑。

7. Rakija, Balkans Region. A spirit distilled from fermented plums, towards the rocket fuel end of the alcohol spectrum. Guaranteed to send you into orbit.
Rakija酒:产自巴尔干地区,一种从发酵过的李子中蒸馏出来的烈酒。它保证会像火箭的燃料一样把你送上航天轨道。

8. Horse Steak, Switzerland. Like cow, but leaner and tougher. Expensive at around $40 per kilogram.
马排:产自瑞士,像奶牛的牛排一样,但是吃起来更精更硬。这种肉排卖得很贵,大约要40美元一公斤。

9. Chip Sandwich, New Zealand. Potato chips between two slices of bread and tomato sauce. Carbohydrate overload.
炸土豆条三明治:产自新西兰,土豆条被放在两片面包之间,抹上番茄酱。超高糖含量。

10. Deep Fried Mars Bars, Scotland. A heart attack in a chocolate bar.
油炸火星巧克力棒:产自苏格兰,让人心头一颤的巧克力棒。

11. Drinking Beer in La Paz, Bolivia. La Paz is about 4000 metres above sea level (about 12000 ft). At this altitude, atmospheric pressure is considerably less than at sea level, so the carbonated bubbles in beer escape more rapidly. This means beer foam literally pours out of the bottle as soon as the cap is removed. Frustrating.
La Paz的啤酒:产自玻利维亚。La Paz海拔4000米(12000英尺)。在这个海拔上,大气压远远低于海平面,所以啤酒里的气泡会被更快地释放出来。这就意味着一打开啤酒瓶盖,泡沫就会喷出来。杯具。

12. All You Can Eat Meat, Buenos Aires, Argentina. You have a red and green coloured wooden block placed on the table. Green means more meat, red means stop. Waiters come around and literally chomp off large slabs of protein onto your plate until you’ve eaten so much meat, the meal sends you into a long hibernation. A vegetarian’s worst nightmare.
布宜诺斯艾利斯的全肉宴:产自阿根廷。桌上放着很多红红绿绿的木块。绿色表示接着上肉,红的表示吃够了。服务业走来走去并且大块地往你盘里切蛋白质直到你吃了很多肉,这足以让你冬眠很长一段时间了。这是素食主义者的噩梦。

13. Small Size Drinks, United States. Like large sized drinks in the rest of the world.
小杯供应的饮料:产自美国,正如其他地方的大杯装的饮料一样。

14. Crocodile Sausage, Australia. Like salty chicken, but quite tasty.
鳄鱼香肠:产自澳大利亚,有点像腌鸡,但是口味更重。

15. Kangaroo and Emu Steaks, Australia. Australia must be the only country where people can eat their national emblems. Actually, they are both very good for you – kangaroo meat has high protein, and low fat (<1%).
袋鼠和鸸鹋的肉排:产自澳大利亚,澳洲可能是唯一一个吃作为国家象征的动物的国家。其实,这些肉排很有益健康,袋鼠肉高蛋白而低脂肪。

16. Vegemite, Australia. A black, tacky, salty yeast extract to spread on toast.
Vegemite果酱:产自澳大利亚,一种黑色、有粘性的咸酵母,涂在烤面包上。

17. Beefy Bovril, England. Like Vegemite, but fermented from cows with the consistency of treacle.
牛肉汁:产自英格兰,就像Vegemite果酱一样,但是用奶牛肉和糖浆发酵而成的。

18. Caparinha, Brazil. Do you wonder why Brazilians seem to party hard? Caparinhas are the reason why. A spirit called Cachaca is distilled from sugar cane juice, served straight over ice with limes and sugar crystals to make the Caparinha. It’s happiness in a glass.
Caparinha酒:产自巴西。你想知道巴西人为什么那么不合群吗?Caparinha酒就是一个理由。一种通过蒸馏甘蔗汁获得的Cachaca酒,用冰块和糖块加工成Caparinha酒。这种酒很好喝。

19. Baby Beef, Argentina. Ironically, the only thing baby about the beef is the age. I’ve had one that was 700 grams and took me a week to digest. I didn’t bother with entree or salad.
牛羔肉:产自阿根廷。讽刺的是,判断牛羔的方式是年龄。我吃了一块700克的肉,后来花了一周时间才消化完。我不反对混着配菜和色拉一起吃。

20. Kopi Luwak Coffee, Indonesia. This coffee is made from beans that have been digested by the Asian Palm Civet (a cat sized mammal). That is, the coffee beans are removed from the Civet faeces and processed! Apparently, the enzymes in the Civet’s stomach remove some of the bitter coffee taste. It’s the most expensive coffee in the world, selling between $100 and $600 per pound!
Kopi Luwak咖啡:产自印度尼西亚,这种咖啡是用经过一种亚洲棕榈麝香猫(猫般大小的哺乳动物)消化以后的咖啡豆加工的。也就是说,这种咖啡豆是从麝香猫的排泄物里分离出来的!显然,麝香猫胃里的酶提纯了咖啡的苦味。这是全世界最昂贵的咖啡,每磅的定价从100到600美元不等!

21. Flaming Chorizo, Portugal. Chorizo is a delicious sausage flavoured with paprika and other spices, and is usually smoked. You can eat it as is, or have it served over a flame fuelled by a spirit. Make sure to extinguish the flame before eating.
冒火星的熏猪肉肠:产自葡萄牙。这种肉肠放了红辣椒和别的辣味调料,通常是熏过的,非常美味。你可以直接吃,也可以在点燃酒精的火星上烤着吃。务必扑灭火星再吃!

22. Vodka, Kazakhstan. Vodka in itself is not that strange, but entering a supermarket with a dedicated vodka aisle containing different types from other regions and countries is.
伏特加:产自哈萨克斯坦,伏特加本身并不奇怪,但是超市里精心布置的陈列各式伏特加的走廊相比别的国家和地区却是独树一帜。

23. Springbok Cocktail, South Africa. The Springbok is a two-alcohol drink containing a green layer of mint-tasting liqueur not dissimilar to mouthwash, overlain by a creamy layer of Amarula, a milky drink fermented from the native Marula fruit. The dangers of drinking a Springbok lie not in the actual drink itself, but the drinking ritual. It involves placing both hands behind the back, stomping the feet alternately, snorting through the nostrils, squealing, picking up the Springbok shot glass via front teeth, and sculling the drink without spilling a drop.
Springbok鸡尾酒:产自南非,这种鸡尾酒是两种酒精饮品调配而成的,上面浮着一层绿色带薄荷味的漱口水作用的液体。下面是一层Amarula奶油——用一种叫Amarula的水果发酵制得的奶饮料。喝Springbok鸡尾酒的危险之处并不在于饮料本身,而是喝饮料时的仪式。这种仪式需要把双手放到背后,轮流重重地踏脚跳舞,用鼻子发出哼声,尖声长啸并且用门牙叼起酒杯一饮而尽,而又不能有液体流到嘴边。

24. Kava, Fiji. It’s a plant that is crushed and mixed with water, and drunk in groups. Effects include mild sedation, numbing of the mouth, and vivid dreams. Usually drunk in a group.
Kava酒:产自斐济,把一种叫Kava的植物碾碎然后倒入水,很多人在一起喝。效果包括:轻微镇定,喃喃自语,和产生生动的幻觉。通常很多人在一起喝。

25. Betel Nut, Papua New Guinea. The Areca nut is chewed with the Betel leaf to produce a mild stimulant. Side effects include red teeth.
槟椰子果干:产自新几内亚的巴布亚岛,槟榔的果实和槟椰子的叶子放在一起嚼,产生轻微的镇定作用。副作用是导致牙齿变红。

26. Jellyfish Rings, China. A salty rubber band type appetizer.
海蛰圈:产自中国,一种腌制过的韧性开胃菜。

27. Durian, South East Asia. A smelly fruit whose odour can often resemble rotten meat. They are banned on Singapore’s Mass Transit System (there are even No Durian signs there!).
榴莲:产自东南亚,一种很臭的水果,气味如同很多腐烂的肉类。这种水果被禁止携带到新加坡的公共车上(那里甚至张贴了禁止携带榴莲的标志)。

28. Ugali, Kenya. Starchy substance that sticks to the roof of your mouth. A staple for many Africans.
Ugali:产自肯尼亚,作为淀粉的替代品,这种食物会粘住你的上颚。这是在很多非洲国家是一种主食。

29. Ham off the Bone, Portugal. Go to any supermarket or delicatessen, and you can literally watch cured ham being shaved off a pig leg. In fact, there are rows of pigs legs there, depending on how you like it.
拆骨肉:产自葡萄牙。走进任何超市或者熟食店,你能够明显地看到从猪腿上剔下来的肉。事实上,那里有各种猪腿,得看你的口味选择了。

30. Fish Heads, Philippines. Filipinos like fish-head stews and soups boiled up from fish heads.
鱼头:产自菲律宾,菲律宾人很喜欢喝炖鱼头汤,或者煮鱼头汤。

31. Spam, Philippines. Spam (SPiced hAM) is a staple diet of many Filipinos and is found in almost every food cupboard in the Philippines. There is even a restaurant in Manila called SpamJam, which specialises in Spam dishes. The menu sounds like a Monty Python sketch (Spam with spaghetti, Spamburger, etc).
Spam午餐肉:产自菲律宾。Spam是一种辣肉,作为很多菲律宾人的主食,你可以在菲律宾几乎所有的食品柜里看到。在Manila甚至有一家餐馆,叫做SpamJam,那里做特殊的Spam菜。菜单读起来像Monty巨蟒一样潦草——Spam加细面条,Spam汉堡包,等等。

32. Borewors, South Africa. These fatty but tasty sausages are basically intestines stuffed with meat and offcuts, spiced with herbs and cooked on a braai (barbeque). The strange thing about Borewors is their presentation – coiled up like a dog poo. Worth the extra artery coating.
Borewors:产自南非,很多用肠子塞起来的肥浓香肠,混杂了肉块,还有香草和烧烤调料的碎末。这种叫Borewors的奇特食物是根据它的形状得名的——一圈圈的很像狗屎,值得特别包装。

33. Blood, Kenya/Tanzania. The Masai people survive on fresh blood drawn from the neck veins of livestock such as cows and goats. Liquid protein.
血:产自肯尼亚和坦桑尼亚,Masal族人靠喝新鲜血液为生,他们割开奶牛或者山羊脖子上的静脉,饮食液态蛋白质。

34. Witchety Grubs, Australia. Basically, moth larvae about the size of your small finger. Used to be only eaten by Aboriginal people, but now a local delicacy. Eaten raw or cooked in hot ashes.
Witchety Grubs:产自澳大利亚,基本就是小拇指大小的飞蛾幼虫。原本是土著人的吃饭。现在成了当地的佳肴。他们生吃或者把幼虫烤成灰吃。

35. Fermented Horse Milk, Kazakhstan. Enough said.
发酵的马奶:产自哈萨克斯坦,自己想象吧。

36. Glacier Sorbet, Ecuador. Locals who live near the Chimborazo volcano trudge up to the summit regularly to cut off 50 kg blocks of glacier ice. They bring up their donkeys to 5000 metres above sea level, and each donkey hauls 2 blocks each. The locals then catch a bus to sell the ice blocks to a sorbet vendor in another town for only one (1) U.S. Dollar per block! The sorbet vendor says this is cheaper than buying factory ice, and the quality is better.
冰川果汁冰糕:产自厄瓜多尔,当地人住在Chimborazo火山附近,他们定期步履艰难地爬上山顶去采集50公斤冰块。他们把驴子牵到海拔5000米的地方,每头驴驮两块冰。然后他们乘着公交车去卖冰块给另一个镇上的冰糕小店,每块冰1美元。那些小店的店主说,这些冰块比工厂里生产的更质优价廉。

37. Grass, North Korea. Allegedly, people are going hungry in the Kim Jong Il run state, that some have resorted to eating grass.
草:产自朝鲜,据说,金正日统治下的朝鲜有很多人吃不饱饭,他们中的一部分只能靠吃草为生。

38. Pie Floater, Australia. A culinary delight of placing a meat pie upside down in a bowl of pea soup, topped with tomato sauce (ketchup).
漂浮的馅饼:产自澳大利亚,把肉饼倒过来放到盛有豆子汤的碗里,上面涂上番茄酱。

39. Tree Honey, Tanzania. The Akei tribe of northern Tanzania often have to travel far for food. One of their staples is honey. However, they stick their hand directly into tree hollows to remove the honey and honeycomb, whilst their entire body is stung by hundreds of bees. Funnily enough, most Akei are immune to bee stings.
树蜜:产自坦桑尼亚,Akei族位于坦桑尼亚北部,族人通常要去很远的地方觅食。他们的一直主食是树蜜。他们用手直接伸入中空的树干里去取树蜜和蜜蜂窝,所以他们整个身躯都会被数以百计的密封叮蜇。有趣的是,很多的Akei族人对蜜蜂的叮咬免疫。

40. Entire Crocodile, Ethiopia. During long droughts, some tribes have to resort to hunting crocodiles at night for food. However, they do this with a canoe, a couple of flashlights, and two spears. Sometimes they haul 5 metre monsters into their barely swamp-worthy canoes. However, since no refrigerator exists, the entire animal is cooked up and eaten in one sitting.
完整的鳄鱼:产自埃塞俄比亚,经过很长时间的干旱,一些种族必须在夜间狩猎鳄鱼充饥。但他们只有独木舟、一些电筒和两柄长矛。有时候他们能把5米长的鳄鱼艰难地拖回来。由于没有冰箱,他们只能把整条鳄鱼烤熟,然后一顿吃完。

41. Battered Hot Dog, New Zealand. Usually bought from fish and chip shops.
糊状热狗:产自新西兰,通常可以从卖鱼和炸土豆条的店里买到。

42. Snake Bite, England. A cocktail made from cider and lager beer.
毒蛇之吻:产自英格兰,一种用苹果酒和大杯啤酒制成的鸡尾酒。

43. Blood Sausage, England. Also called Black Pudding. It’s pig or cattle blood cooked with a filler that congeals when cooled.
血肠:产自英格兰,也叫黑布丁,是用加调料的猪血或牛血煮熟后冷凝而成的。

44. Family Dinner, Italy. Usually consists of seven courses. You normally have to run for 2 weeks to burn the calories off.
家庭晚宴:产自意大利,一般包括七道主菜,吃完后你最好先去跑步瘦身两周。

45. Chimmichurri, Argentina. This is basically Parsley pesto and accompanies the large steak you’ve just ordered. Sounds strange, but the combination of steak and chimmichurri is delicious.
Chimmichurri 配菜:产自阿根廷。这基本上就是用来搭配大肉排的西芹酱。或许听起来奇怪,肉排和Chimmichurri 的搭配很好吃。

46. Inca Cola, Peru. A sickly sweet soft drink that tastes like Creaming Soda without the bubbles.
46. 印加可乐:产自秘鲁,一种含糖量很高的软饮料,像是没有泡沫的奶油苏打水。

47. Morcilla, Argentina. Argentine version of Black Pudding. But roasted over wood fired flames.
西班牙血肠:产自阿根廷,是阿根廷版的黑布丁,不同的是这种黑布丁是在木炭烤的。

48. Apple Strudel, Namibia. The town of Solitaire has a single digit population and is located in the middle of the desert. But the local bakery produces superb apple strudel, a hangover from previous German colonisers.
苹果馅饼:产自纳米比亚,Solitaire镇人口很少,而且在大漠腹地,但是当地的苹果馅饼烘培手艺却很精湛,这是德国殖民者留给他们的遗产。

49. Game Meat at Carnivore’s Restaurant, Kenya. After you have viewed the game at the Masai Mara National Park, you can eat the list you’ve just ticked off at this famous restaurant in Nairobi.
肉食者餐厅的“游戏肉”:产自肯尼亚,当你看过在Masal Mara国家公园的游戏之后,你才可以在Nairobi当地很著名的饭店吃到你选中的那些肉食。

50. Biltong, South Africa. Biltong is dried spiced beef, or sometimes, African game meat like Kudu (similar to Beef Jerky). Whilst Biltong may look like a speckled dry brown dog turd, the combination of meat and spices is addictive.
晒干的肉条:产自南非,晒干的肉条选用辣牛肉做原料,而有时候是用非洲的“游戏肉”——一种类似牛肉干的Kudu肉。虽然看起来有点像斑斑点点的干黄狗屎,但是肉和辣味的组合是能让人上瘾的。

51. Sheep Head, Morocco. After it has been sitting in the open amongst the flies all day, bring it home and boil it up into a soup. And finally…
羊头:产自摩洛哥,把放在外面一整天、围满苍蝇的羊头带回家煮汤,然后……

52. Airline Food. We have to eat this stuff whenever we go abroad. Is it really food?
飞机上的食物:我们出国的时候总要吃得这些食物,但是,它们真的算是食物吗?

Anyway, if you come across these Weird Food or Drinks, say Cheers!
无论如何,当你遇到这些怪诞饮食的时候,喝采吧!
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.131 second(s), 16 queries, Memory 0.92 M