设为首页
加入收藏
联系站长
首 页 食品资讯 政策法规 生产技术 质量管理 检验技术 仪器设备 食品标准 资料中心 科技文献 食品图库
食品人才 食品安全 食品课堂 专业英语 食品专题 食品网刊 食品网址 食品百科 食品书店 个人空间 食品论坛
当前位置:首页>英语学习>行业相关>- 可口可乐了结含苯饮料官司
可口可乐了结含苯饮料官司
 
食品伙伴网 (2007-06-20) 进入论坛 
 

Coca-Cola Settles Benzene Claims
可口可乐了结含苯饮料官司
By HARRY R. WEBER
AP

ATLANTA (AP) - The Coca-Cola
Co. has agreed to offer replacements to people who purchased two soft drinks to settle lawsuits over ingredients that can form cancer-causing benzene, the plaintiffs said Monday.
美联社亚特兰大电
原告称,可口可乐公司同意向购买两种饮料(含致癌物质苯)的消费者提供替代品,从而了结官司。

As part of the settlement in the cases in New Jersey, Kansas and Florida, the world's largest beverage maker agreed to offer replacement drinks to anyone who purchased Fanta Pineapple or Vault Zero before September 2006, according to a copy of the agreement.
根据协议,可口可乐公司向新泽西、堪萨斯和佛罗里达的消费者(在2006年9月前购买芬达菠萝饮料或者Vault Zero 饮料的)提供替换饮料。

Coca-Cola previously decided to voluntarily reformulate the two beverages in question, said Ray Crockett, a spokesman for the soft drink maker.
可口可乐发言人Ray Crockett说,公司之前就决定主动对这两种引起疑虑的饮料重新进行配方。

Lawyers for the plaintiffs agreed to dismiss their claims against Coca-Cola, Crockett said. Other soft-drink makers, including Purchase, N.Y.-based PepsiCo
Inc., remain defendants in related lawsuits.
原告律师同意撤销对可口可乐的起诉。包括百事在内的其他饮料公司仍未摆脱相关的官司。

"We've basically done the settlement as an expeditious way to get the issue behind us," Crockett said.
“我们基本上迅速结束了这场官司”,Ray Crockett说。

He said the reformulated products are currently making their way to the marketplace. The settlement agreement says the reformulated products have a label with a best-before date of January 2008 or later.
目前进入市场的产品都是经过重新配方生产的,根据协议这些产品都贴有标签,最佳食用期在2008年1月之后。

Coca-Cola also agreed as part of the settlement to pay $500 to each of four plaintiffs and to pay the plaintiffs' attorneys an amount to cover their fees an expenses that is subject to an arbitrator's determination.
可口可乐还同意向4名原告赔付每人500美金,并支付原告的律师费。

The lawsuits alleged that ingredients in Fanta Pineapple and Vault Zero had the potential in certain circumstances to combine to form benzene, and asserted claims for breach of warranty, unfair and deceptive trade practices and unjust enrichment.
诉状中声陈,芬达菠萝饮料和Vault Zero 饮料的成分在某种情况下可能结合产生致癌物苯。可口可乐被指控违反质保承诺、从事不公平的欺骗性商业行为和不当得利。

According to the settlement agreement, Coca-Cola continues to deny all of the allegations in the lawsuits.

The plaintiffs and their lawyers said in a statement that they are pleased with the settlement.

"We filed these lawsuits because our children shouldn't be exposed to benzene at any level," said Lisbeth Gordon of Crawfordville, Fla., an emergency room nursing supervisor and mother who was one of plaintiffs.

Coca-Cola began production of Vault Zero in February 2006 and has sold roughly 7.7 million individual units from that time through December 2006. From January 2003 through August 2006, it sold roughly 27.4 million individual units of Fanta Pineapple, according to the settlement papers.

It changed the formulation of the two products on or about Sept. 1, 2006, the settlement papers say.

Benzene can form in soft drinks containing vitamin C, also called ascorbic acid, and either sodium benzoate or potassium benzoate. Scientists say factors such as heat or light exposure can trigger a reaction that forms benzene in the beverages.

Coca-Cola will no longer sell the two products in question with both sodium benzoate and ascorbic acid as ingredients.


  作者:
  文章来源:
Tag: 可口可乐 饮料
 ↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓
文章搜索
热点文章
食品论坛英语板块新帖

 

 相关文章
·百事携手联合利华继续打造茶饮
·可口可乐、百事重整塑料水瓶回
·菲律宾可口可乐重组完毕
世界知名化妆品品牌中英对照
污染物排放标准英语词汇
丝网印刷术语英语翻译
县级领导英译名
中国人民警察警衔
保龄球球场用语词汇
世界卫生组织:高远的目标、卓
FDA及其下属机构名称解释
教学单位通称译名
番茄不能保护前列腺
红酒可缓解抑郁症
美元的起源
面包是谁做的
切下的苹果片为什么会变成褐色
食品厂各车间的英文标牌
邮件中常见的英文缩写
Windows蓝屏画面部分错误代码
维生素C对治感冒没有任何效果
更聪明的药
搜索引擎
黄水晶Topaz
自控安装术语
租房词汇
世界名表中英文名称
部分清代官职名称
中国姓氏英文翻译
旅游行业英语词汇集合
美容院相关术语集锦
阳历、农历节日大全中英文词汇
环境保护相关词汇