食品伙伴网服务号
 
 
当前位置: 首页 » 专业英语 » 专业知识 » 正文

南翔小笼制作技艺入选国家非遗

放大字体  缩小字体 发布日期:2014-08-15  来源:食品翻译中心
核心提示:以上海嘉定南翔小笼馒头制作技艺等为代表的传统面食制作技艺、黄浦区的上海本帮菜肴烹饪技艺将成为国家级非物质文化遗产。
The workmanship of Nanxiang steamed buns from Jiading district in Shanghai was recently listed by the Ministry of Culture as a recommended representative project of national-level intangible cultural heritage.
Nanxiang steamed buns, juicy pork wrapped in paper-thin flour skins, are among the most popular local snacks. As a local intangible cultural heritage, Nanxiang steamed buns boasts a history of over 140 years, with the workmanship passing on from generation to generation since the reign of Emperor Tongzhi of the Qing Dynasty.
近日,上海嘉定区南翔小笼的制作工艺被文化部作为推荐代表,列入国家级非物质文化遗产项目。
南翔小笼是当地最受欢迎的小吃之一,用薄薄的面粉皮包裹多汤汁的猪肉馅儿制成。作为当地非物质文化遗产之一,南翔小笼拥有140多年的历史,其制作工艺自清朝同治年间起便代代相传,直至今日。

【注解】
文中的Nanxiang steamed buns即指“南翔小笼”,其中steamed在此用作形容词,指食物为“蒸煮的”,又比如steamed dumpling(蒸饺)、steamed fish(蒸鱼)等。除了steam外,常见的烹调方式还有如:simmer(煨,炖)、fry(油煎,油炸)、roast(烘烤)、grill(烤炙)等。
此外,文中的intangible为形容词,解释为“无形的”,其反义词为tangible(实际的)。
更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
编辑:foodtrans

 
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
Processed in 0.157 second(s), 16 queries, Memory 0.89 M